Ergebnis 1 bis 11 von 11
  1. #1

    Toystory 3 Spanisch?

    Hey Leute,also mich würd mal was intressieren

    Der neue Toystory teil handelt soweit ich weiss darum,dass einer der Hauptcharactere plötzlich nurnoch Spanisch spricht

    Dan geht es darum ihn wieder zu reparieren,und der gag dabei ist halt das niemand von den anderen ihn versteht

    schön und gut,aber was ist mit den zuschauern in Spanien? Der ganze film wäre doch sowieso auf Spanisch ,also wie gucken die sich das den an xD?

    oder bei dem karate kid film versucht er ja auch chinesisch zu lernen,aber wie ist das wenn der film in china gezeigt wird? dan lernt der doch kein chinesisch oder ?


    Komische frage aber das intressiert mich echt mal ^^

    •   Alt

      Anzeigen

      Muskelbody.info
      Anzeigen

      |
       

  2. #2
    ahahahaha was ein witziger gedanke xD

  3. #3
    Ansehen ? Zitat von Dagger79 Ansehen ?
    [...]
    Der neue Toystory teil handelt soweit ich weiss darum,dass einer der Hauptcharactere plötzlich nurnoch Spanisch spricht [...]
    Kannst ruhig zugeben, dass du ihn schon 8 mal im Kino gesehen hast Ansehen ?

  4. #4
    Ansehen ? Zitat von vicky123 Ansehen ?
    Kannst ruhig zugeben, dass du ihn schon 8 mal im Kino gesehen hast Ansehen ?
    Haha xD hör auf Ansehen ?

  5. #5

  6. #6
    bei der soldat james ryan sind doch auch ab und zu n paar deutsche am
    labern

  7. #7
    Also, dieser Wahn mit der Synchronisierung ist eigentlich nur in Deutschland so. Viele andere Länder strahlen die Filme in der Original-Synchro mit Untertiteln aus. Ist im Polen auch nahezu Gang und Gebe und daher kann ich mir vorstellen, dass es in chinesischen Kinos und anderswo ebenso gemacht wird. Ansehen ? Der Deutsche braucht eben immer seine Extrawurst xD

  8. #8
    Hmm..Deutschland ist schon geil irgendwie

  9. #9
    Wieso? Ich finde Filme im Original wesentlich geiler, als irgendwelchen Synchro-Murks. Sicher, die deutschen Stimmen haben stellenweise auch ihre markanten Züge. Ich erinnere nur an den lässigen Lehmann der u.a. die Stimme von Bruce Willis spricht. Mies ist es, wenn die ursprüngliche Synchrostimme einfach von Film zu Film wechselt, oder der Synchronist verstirbt (so geschehen bei Eddie Murphy z.B., sieht man an Shrek (also dem Esel)). Ein anderes prominentes Beispiel wäre die Stimme von Marge Simpson, wobei Anke Engelke das noch recht gut hingekriegt hat / hinkriegt.

    Ist aber alles reine Geschmackssache - wie immer halt Ansehen ?

  10. #10
    Naja aber ich hätte nicht so lust bei irgendnem Kampffilm oder so den untertitel ganzee zeit zu lesen

  11. #11
    ich find originalstimmen auch cool ... allerdings meistens zu leise.

Ähnliche Themen

  1. wer mit guten spanisch kenntnissen hier?
    Von masterce im Forum Fun
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 28.03.2010, 18:26
  2. kann mir das bitte jmd übersetzen? (wahrsch spanisch)
    Von AB im Forum Sonstige Diskussionen
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 02.04.2006, 14:30
  3. Spanisch-Könner gesucht!
    Von Achilles23 im Forum Sonstige Diskussionen
    Antworten: 28
    Letzter Beitrag: 02.03.2006, 10:38
  4. >>>Brauche Hilfe bei Spanisch Hausaufgaben<<&
    Von takeZo im Forum Sonstige Diskussionen
    Antworten: 12
    Letzter Beitrag: 11.01.2006, 20:00
  5. spanisch deutsch übersetzung
    Von °HC° im Forum Sonstige Diskussionen
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 01.10.2005, 10:56